Japonés y Go (II)

[Conocimientos de japonés requeridos: Ninguno]

Ahora que cada vez los torneos de go en nuestro país tienen más participación internacional, he decidido retomar los artículos para los "aficionados" a la lengua japonesa, que cada vez somos más dentro (y fuera) del mundillo del go. El objetivo de este artículo es que podamos mantener nuestro primer y brevísimo diálogo con alguien en japonés en el próximo campeonato. Además de breve y sencillo, debe tener una cualidad muy importante: que nos permita terminar la conversación con él, ya que si damos pie a alargar la charla, no vamos a poder decir mucho más y quizás nos sintamos un poco decepcionados.

Para poder representar los sonidos japoneses con nuestras propias letras existe lo que se llama romaji (roma=Roma + ji=letra, y quiere decir: "letras romanas"). El sistema utilizado por los occidentales para escribir en romaji es la llamada notación Hepburn, que es la que solemos ver en diccionarios. Como el inventor es de origen anglosajón nos encontraremos que no existe una correspondencia exacta con la grafía española. Por ejemplo, en la palabra romaji, ji se pronunciaría "lli", como en inglés; pero esto no es más que una excepción, asi que será la empleada para los diálogos en japonés.

¿Y qué vamos a querer decir en el campeonato? Creo que lo más normal es preguntar a alguien qué tal le ha ido en la partida, por lo que el diágolo que propongo practicar es el siguiente:

  • A: katta?
  • B: (hai,) katta.
  • B': (iie, ) maketta. / (iie, ) katanakatta.

O, más formalmente:

  • A: kachimashita ka?
  • B: hai, kachimashita.
  • B': iie, makemashita. / iie, kachimasen deshita.

Notas:

  • Cuando aparece "?" es para hacer una entonación de pregunta.
  • La terminación "shita" suena mejor si no pronunciamos la i (que es una vocal débil) y decimos "shta".
  • Se escribe "shi" porque en japonés la sílaba "si" se pronuncia un poquito diferente al español.

Aprovechando este diálogo, quería contaron dos aspectos del japonés, uno por el que es fácil y otro por el que es difícil.

Es difícil porque es importante saber cuando utilizar un lenguaje cortes o, por el contrario, uno más familiar. Por ejemplo, con la madre de Junca nosotros usaremos la forma larga (cuanto más largo, más formal) mientras que

En caso de duda, es mejor usar la forma larga y además es mucho más fácil de aprender. Sin embargo con los niños es mejor utilizar la forma corta, si se conoce, ya que cuando tratas a un niño de usted resulta muy raro.

La forma corta se llama también de diccionario, porque los diccionarios, para ahorrar espacio, es la que usan siempre.

Sin embargo conjugar los verbos japoneses es realmente fácil. Sólo existen dos tiempos: Presente y pasado, que sólamente tienen dos formas: positiva y negativa. En total CUATRO!!! En realidad son ocho, ya que tenemos la forma corta y la larga.

Si aún teneis humor para más, ahí va una explicación sobre verbos.

Para el verbo ganar (katsu / kachimasu) son:

  • Presente afirmativo: katsu (forma corta) - kachimasu (forma larga)
  • Presente negativo: katanai (forma corta) - kachimasen (forma larga)
  • Pasado afirmativo: katta (forma corta) - kachimashita (forma larga) (Os suena, ¿verdad?)
  • Pasado negativo: katanakatta (forma corta) - kachimasen deshita (forma larga)

Conjugar la forma larga es muy sencillo si conocemos la raíz del verbo. ³ta la podemos obtener quitando la terminación -masu. (De kachi-masu, sería kachi). La conjugación sería:

  • Presente afirmativo: raíz + masu
  • Presente negativo: raíz + masen
  • Pasado afirmativo: raíz + mashita
  • Pasado negativo: raíz + masen deshita

Para el verbo perder (makeru / makemasu) obtenemos la raíz: make-, y nos quedaría:

  • makemasu
  • makemasen
  • makemashita
  • makemasen deshita

Lo bueno es que TODOS los verbos siguen esta regla. ¡Sólo existen dos verbos irregulares en japonés, y son prácticamente regulares!